演播室by明子(208)確實搞笑!「18歲和81歲的區別」是什麼

2018/05/14


      日經中文網特約撰稿人 青樹明子:確實搞笑。最近,在日本的推特(Twitter,相當於中國的微網誌)上,被推友熱炒「太有意思!」的是有關「18歲和81歲的區別」的帖子。

 

     出處是在日本延續半個多世紀的熱門搞笑節目《笑點》。在節目中,面對被提出的「問題」,人氣單口相聲演員(日本稱:落語家)會給出機智而風趣的回答。

日本電視臺每個週日播放的搞笑節目《笑點》

 

      這其中的一個問題就是「18歲和81歲的區別」。

 

     在推特上,尤其受推友歡迎的正是那些單口相聲演員們對「18歲和81歲區別」給出的回答。我摘錄了其中的一些介紹給大家。

 

     「18歲和81歲的區別」到底有哪些?

 

      ●在路上駕車橫衝直撞的是18歲,逆行的是81歲

      (最近在日本,老年人違反交通規則導致的交通事故成為社會問題)

 

      ●心靈脆弱的是18歲,骨頭脆弱的是81歲

      (造成中老年人疾病和事故的最主要原因就是骨質疏鬆)

 

      ●在乎偏差值的是18歲,在乎血糖值的是81歲

      (「偏差值」在日本是表示學力的數值,通過這個數值可以知道大體上能考上哪所大學。而通過血糖值的數值,可以了解大體的健康程度。血糖值被認為是日本人中年以後最關心的問題之一)

 

      ●沉溺戀愛的是18歲,「沉溺」浴缸的是81歲

      (日本人即使過了90歲,仍希望每天在浴缸裏泡澡。令人遺憾的是,由此而發生的意外也很多)

 

      ●仍然什麼都不懂的是18歲,已經什麼都不記得的是81歲

     (據稱,日本65歲以上老年人約7個人中有1人患癡呆症。我也很害怕)

 

      ●希望參加東京奧運會的是18歲,希望活到東京奧運會的是81歲

      (雖然我認為現在的80多歲老人大部分都能看到東京奧運會)

 

      ●展開探尋自我之旅的是18歲,出門不回、讓大家去尋找的是81歲

      (據稱老年人迷路的情況非常多。這在日本被稱為「老年人的徘徊」)

 

      節目播出之後,在推特上,普通網友的帖子出現激增。

      我從普通帖子中選出了一些令人發笑的內容。

 

      ●心砰砰跳的是18歲,心悸無法停止的是81歲。

      (陷入戀愛時的表現之一就是心砰砰跳個不停)

      ●想要早點到「20歲」的是18歲,想重回「20歲」的是81歲

      ●因戀愛而心口發堵的是18歲,因年糕而堵住喉嚨的是81歲

       (日本人特別愛吃年糕,但因堵住喉嚨而被緊急送醫的老年人很多)

     這些説法都很別出心裁。

 

     日本人被認為不擅長幽默,但在老百姓之間,仍産生了相應的幽默文化。

  

      日本每年發佈的《工薪族川柳》在體現流行趨勢和世態的同時,很多都幽默地吟咏了工薪族的喜怒哀樂。(「川柳」是日本的一種詩歌形式,它不像「俳句」要求那麼嚴格,大多以輕鬆而詼諧的語句調侃社會現象)

 

     2018年的最優秀作品即將公佈,我們第一時間來看看候選作品。今年,意識到「生産效率提高」和「工作方式改革」的詩句很多。

 

     (為方便懂日語的讀者理解其中韻味,以日語原句加翻譯形式表現)

 

      吟咏科技進步的詩句。

      「効率化 進めて気づく 俺が無駄」

      ——(推進效率化,此間頓悟,我毫無用處)

      「父からは ライン見たかと 電話來る」

      ——(老爸來電,問我‘看了LINE(日本的微信)了嗎’)

      「ブログ見て 部下の本音を 家で知る」

      ——(看部落格,部下的真心話,不料在家知曉)

 


     由於對晚年的健康感到不安,日本正掀起空前的運動熱潮。

      「スポーツジム 車で行って チャリをこぐ」

      ——(開車去健身房騎自行車)

      「減塩の メニュー頼んで 塩かける」

      ——(點了少鹽的菜,然後撒上鹽吃)

 

     在職場面對新員工而不知所措的中老年上司的身影躍然紙上。

      「遅れても はっきり寢坊と 言う新人」

      ——(即使遲到也毫不忌諱説‘睡懶覺了’的新人)

      「辭めますも SNSで 済ます部下」

      ——(辭職也靠SNS了事的部下)

 

     上司永遠是令人難以接近的存在。

      「飲み會で 上司の隣 ゆずりあう」

      ——(喝酒聚會時,互相謙讓的是上司的身邊座)

      「斷った 上司と酒場で 鉢合わせ」

      ——(與被我拒絕的上司在酒館不幸撞見)

      「朝一で 嫌いな上司の 予定見る」

      ——(一大早,最先看的是討厭的上司的預定)

 

     雖然説經濟復甦,但遲遲無法惠及老百姓,這是日本的現實。

      「老後にと 米壽の父が 貯金する」

      ——(88歲的老父親説要為了自己晚年存錢)

      「空き缶日 他の缶見て 格差知る」

      ——(扔空罐垃圾的日子,看到別人家空罐,方知差距所在)

     「玩具屋で 孫に隠れて 値札見る」

      ——(在玩具店瞞著孫輩偷偷看價簽)

 

     無論如何,笑的力量都很巨大。

  

      對於每天的無聊,如果也能這樣一笑而過,就會感覺不管發生什麼事都能挺過去,這真的不可思議。

 

青樹明子 簡歷

 

        畢業於日本早稻田大學第一文學部。亞太研究科碩士。1998年至2001年,擔任中國國際廣播電台日語節目主持人。2005年至2013年,先後擔任廣東電臺《東京流行音樂》,北京人民廣播電臺《東京音樂廣場》,《日語加油站》節目製作人,負責人及主持人。現在擔任日中友好會館理事。出版著作《小皇帝時代的中國》,《在北京開啟新一輪的學生生活》,《請幫我起個日本名字》,《日中商務貿易摩擦》,《中國人的頭腦之中》,《中國人的錢包之內》等。譯著《蝸居》等。

 

本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。