日本政府將統一緊急地震速報等傳送災害資訊時使用的外語表述。最近已將地震資訊的表述翻譯成英文及中文等5種外語,開始面向民間企業等提供。最早將於2015年內著手翻譯海嘯資訊。很多外國人對地震和海嘯較為擔心。日本政府將通過提供準確的災害資訊,緩解類似不安。
日本政府將在災害時引導前往安全場所的日語指示等翻譯成5種外語,包括英文、中文、韓語、葡萄牙語及西班牙語。日本內閣府、氣象廳及國家旅遊局等發佈緊急地震速報時使用的「請警戒劇烈搖晃」、「馬上會有劇烈搖晃」等約50種日語表述成為了翻譯的對象。
此次並沒有採用直譯的方式,而是在表述上下了一番功夫,以便地震經驗較少的外國人也能明白易懂。比如將日語的「請注意劇烈搖晃」翻譯為「請冷靜,尋找身邊可以躲藏的場所」。
日本國家旅遊局在東日本大地震後實施的調查顯示,95%的訪日外國遊客表示,在地震當天「很想知道當前發生了什麼事」,用外語傳送消息被認為很有必要。日本政府此舉的目的還包括,通過建立統一的表述,以促進在緊急地震速報等方面的民間服務開發。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。