日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 中國 > 政治/社會 > 有感於中國五花八門的對人稱呼

有感於中國五花八門的對人稱呼

2017/09/30

PRINT

日本記者看中國

      原島大介:「大叔,你好」,在採訪時相識的20歲的中國女大學生前陣子這樣跟我打招呼。之後我問了才得知,原來在中國,這是年輕女性稱呼年長且有魅力的男性時流行的稱呼。雖然我應該為此感到高興,但作為一個日本人,每次被這麼叫,大腦都會自動轉換成日語的「ojisan(歐吉桑)」,心情也由此變得複雜。

 

    據説,中國人最近為人與人之間如何稱呼的問題犯愁。原因是找不到在向對方表達親切的同時又不失禮的貼切中文。「先生」和「女士」的稱呼顯得死板,而「帥哥」和「美女」又過於輕浮。為了找到一個不偏不倚的稱呼著實讓人頭疼。

 

 

    以商業界為例,直到不久之前,還流行使用「總經理」的「總」和「老闆」等稱呼。不過,不分對方的頭銜經常使用的結果是,聽起來的感覺日趨接近在日本餐飲一條街上每晚都能聽到的「sya tyo~(社長)」的稱呼。

 

    這以後中國開始出現五花八門的稱呼,其中很多是對現有稱呼含義的擴展。例如,最近「老師」成為主流,原本的含義是「學校的教師」,但如今作為包含尊敬的稱呼似乎正不斷普及。

 

    此外,還存在借用網際網路用語的情況,即以女性為中心,將「親愛的○○」縮短稱呼為「親」。不過,「親愛」原本是戀人之間使用的稱呼。不過,存在抵觸心理的人很多,我覺得可能很快就會被淘汰。

 

    那麼,接下來還會有什麼「升級版」呢?在懂日語的中國人之間,有時借用發音與日語的「~san」相似的「桑」。在直接表述很多的中文裏,恰好缺乏不分男女老少都能使用的稱呼,而「桑」似乎感覺很貼切。讓人感覺以「曖昧」為特點的日語在中國被廣泛使用的日子或許有機會到來。

 

      日本經濟新聞(中文版:日經中文網)原島大介 大連

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
47
具有一般參考性
 
6
不具有參考價值
 
12
投票總數: 65

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。