日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 新産品 > 數位與家電 > 記者親測:面對外國遊客翻譯機管用嗎?

記者親測:面對外國遊客翻譯機管用嗎?

2018/04/09

PRINT

視頻

 

    SOURCE NEXT公司在2017年12月推出了“POCKETALK”。其價格為主機2萬6784日元(約合人民幣1602元),配備專用全球SIM卡的機型為3萬2184日元(約合人民幣1924元)。第一批貨在起訂後10天即售罄。據稱現在持續處於缺貨狀態。

 

      POCKETALK實現翻譯的機制是將輸入的語音傳輸至雲端,首先將語音轉換成文字。然後再翻譯文字,並以語音形式輸出。在雲端會選擇語言表達最為合適的翻譯引擎(如谷歌翻譯等)來進行處理。

  

    為了更好地接待訪日遊客,很多日本企業也開始引進POCKETALK。比如資生堂就在其日本百貨商場的專櫃引進,日本鐵路公司JR東日本也開始在東京的新宿車站的售票處等啟動了應用POCKETAL的實證試驗。

  

      在百貨商場“東急廣場銀座”從2月起也開始嘗試引進。據稱,在擺滿了越前漆器等的木製産品雜貨店“Hacoa DIRECT STORE”,用POCKETAL向顧客介紹商品等。該雜貨店的店長遠藤萌還介紹了他特別的活用方法,即在與海外顧客進行郵件溝通時,借助POCKETAL的翻譯功能寫郵件。

 

    這次我親身測試後的感受是,在嘈雜的環境下翻譯的準確度較低,原因可能是難以準確收音。另外,與英語等主要語言相比,説的人比較少的泰語等語言也經常出現誤譯。因此,在重要的貿易洽談和會議等場合不推薦完全依賴POCKETAL進行翻譯。不過,要應對旅遊和日常會話的話,感覺還是有用武之地的。

    

      語言與各個國家和地區的歷史、文化等密不可分。因此,與運用自己努力學習而掌握的語言進行交流並相互取得理解時所獲得的愉悅心情相比,翻譯機似乎難以收到相同的效果。不過,翻譯機也給了我們“説話的勇氣”,這或許正是邁向交流的第一步。

    

      日本經濟新聞(中文版:日經中文網)土橋美沙

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
39
具有一般參考性
 
7
不具有參考價值
 
4
投票總數: 50

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制併發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制併發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。