莫邦富的日本管窺(134)聞雞起舞説雞年
2017/01/27
日經中文網特約撰稿人 莫邦富:明天就是春節了,日文稱作「舊正月」。今年農曆年是雞年(酉年),所以春節期間的致辭,往往離不開雞字。
我曾在日本出版過一本書,書名為《鯛と羊》(鯛魚和羊)。書中指出儘管中日文都是有漢字,日文從漢語中汲取了大量的文化養分,但兩者之間也有很大的不同之處。比如,中文中留有濃郁的畜牧文化的痕跡,而日文則帶著比較鮮明的海洋文化的色彩。
拿春節致辭來説吧,一般來説,中國人很喜歡用成語來表達吉慶祝賀的心情,可是,碰到雞年就有點巧婦難為無米之炊的感覺。涉及到雞字的成語非常多,但多帶有貶義,不適合用於祝詞。
比如,粗粗一查和雞有關的常用成語,就可發現以下這些:呆若木雞、鬥酒隻雞、鬥雞走狗、縛雞之力、鶴發雞皮、鶴立雞群、雞蟲得失、雞飛蛋打、雞口牛後、雞毛蒜皮、雞鳴狗盜、雞犬不留、雞犬不寧、雞犬皆仙、雞犬升天、味如雞肋、小肚雞腸、雞鶩相爭、牛刀割雞、牛鼎烹雞、牝雞司晨、殺雞儆猴、殺雞取卵、偷雞摸狗、山雞舞鏡、雞犬相聞……
諺語類的例子如下:雞犬之聲相聞,老死不相往來;寧為雞口,不為牛後;嫁雞隨雞,嫁狗隨狗;殺雞焉用牛刀、偷雞不著蝕把米、殺雞給猴子看、雞蛋裏找骨頭、手無縛雞之力、一人得道,雞犬升天……
而屬於正能量類的成語等表達手段實在很少,只有以下這些:雞鳴而起、雞鳴戒旦、雞犬不驚、聞雞起舞、雞犬桑麻、卓立雞群、雄雞一唱天下白…… 以上還只是舉出常用範圍內的成語等表達手段,如果把冷僻一點的例子都舉出來的話,帶負面色彩的還可舉出很多,而屬於正能量等級的就極少極少了。
在日文中很難找到這麼多和雞有關的詞彙及其他表現手法。我想這就是中日文中存在的一個有趣的不同之處吧。所以,按照春節致賀詞的習慣來表達的話,今年的春節賀詞也許可以這樣説:在這雄雞一唱天下白的早晨,我聞雞起舞,開始了新年的第一天。在充滿激蕩氣息的2017年,我們要捍衛世界和平,不能雞犬之聲相聞,老死不相往來,更不能讓一些小肚雞腸的人把世界鬧得雞犬不寧,更不能容忍出現雞飛蛋打的局面,必須要讓他們偷雞不著蝕把米,讓他們斷了偷雞摸狗的夢想。啊喲,寫得太影射國際政治一點了吧。好,收住!祝各位讀者新春快樂!
莫邦富 簡歷
上海出生。曾下鄉黑龍江生産建設兵團。上海外國語大學日語專業畢業後,曾在該校任教。1985年留學日本,在日 本讀完碩士、博士課程。現在是旅居日本的華人作家、評論家。著有《新華僑》、《蛇頭》、《解讀中國全省事典》、《獲得世界市場第一的顧客戰略》等50多部日文著作。
本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。
HotNews
・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。