莫邦富的日本管窺(248)我和電影《新宿事件》的意外姻緣
2019/05/17
日經中文網特約撰稿人 莫邦富:5月中旬的武漢,天氣不熱,細雨撲面,十分舒適。一群武漢的新朋友聽説我來到武漢後,熱情地聚集起來,喝大午白酒和武當山紅酒,吃洪湖蓮藕和蒸魚,熱鬧非凡。因為有一對在武漢大學任教的教授夫妻早年在日本留學過,所以很自然地談起了日本的種種舊事,其中聊及新宿歌舞伎町和電影《新宿事件》。這使我想起了我和爾冬陞執導、成龍主演的這部電影的一段意外姻緣。
《新宿事件》是部從籌劃到拍攝足足花了近十年時間,製作費高達一億九千萬港幣的影片。影片中,成龍一改以往的英雄形象,出演黑幫大佬和殺手。而爾冬陞則通過這部新作刻畫出男人世界的情義,頗為令人動容。在2009年舉行的第33屆香港國際電影節上,這部影片作為開幕片和觀眾首次見面。
説起來很是意外,當爾冬陞導演尚在心中默默構思這部影片的時候,我居然有幸參與了這部影片的一部分受孕工作。
上世紀 90年代初期,我用日文寫成的紀實文學作品《蛇頭》在日本爆紅,成為熱極一時的暢銷書,累計出版冊數有10萬之多,日、美、英、法、德、俄、意以及西班牙、南韓等許多國家的眾多媒體都對此做過不少報道。
書出版後,當時默默無名的日本影評家馳星周閱後産生靈感,當即以此為參考寫成冒險小説《不夜城》。書出版時,馳星周還特地在書中標明是參考了《蛇頭》而創作的。
1996年8月,馳星周以《不夜城》躍上日本文壇,不久,《不夜城》被列為第116屆直木獎候選作,馳星周也由此成為一顆閃亮的文壇新星。馳星周是香港電影明星周星馳的超級粉絲,發表《不夜城》時,毅然把周星馳的姓名顛倒一下作為自己的筆名。
當時我以為《蛇頭》的波及效應也就到此為止了。不料,有一天突然接到一個電話,説他叫爾冬陞,是香港的電影導演,想和我見面談談《蛇頭》以及作品的背景。
見面後一聊,才知道爾冬陞想拍一部以新宿為舞臺的俠義電影,覺得我的《蛇頭》和馳星周的《不夜城》都很有參考價值。這樣我陪爾冬陞去了新宿,讓他體驗了一下新宿的華人社會。同時,我們也聊起了將來拍這部電影的夢想和故事的設計設想等。爾冬陞談到了日本拍片的經費昂貴和籌資的不容易等困難情況,但表示絕不言退,一定要想辦法拍成電影。並表示正式開拍時,希望我能夠一起參與拍攝。
儘管《新宿事件》正式開拍時我沒有參與影片的攝製工作,故事情節和作為紀實文學而存在的《蛇頭》的內容也並沒有太多的直接聯繫。但是因為有過上面那段經歷,所以我很自然地關注這部影片的進展消息,心中暗忖:影片公映後一定去觀看,為爾冬陞鼓勁。
我以為我和《新宿事件》的姻緣也就是這麼一段暗藏心中的默默記憶而已,從沒有過任何奢想和非分的追求。
萬萬沒有想到,2008年10月初突然收到導演助手發來的郵件,説:「莫先生,您好!我是爾冬陞導演的助手。因《新宿事件》拍竣,我正在準備片尾鳴謝,導演提醒需要鳴謝莫先生的協助,所以在此希望確認莫先生的中英文名字無誤。中文:莫邦富 英文:Mo Bang fu。若有錯誤,請指正。謝謝。」
我感到十分的意外,同時也很感動。為爾冬陞在電影銀幕之後所顯示的男人情義而感動。當年協助他構思電影和調查新宿歌舞伎町的那麼一段小事,他居然會沒有忘記。
作為後話,04年中國世界知識出版社翻譯出版了《蛇頭》,中文譯本的書名為《點擊蛇頭》,並且説這本書「為中國第一本最全面揭示蛇頭內幕的紀實文學作品,先在日本出版,成為暢銷書」,還讚譽説該書「為難得的一本特殊人生和歷史的記錄」。
我也為自己的這部儘管很不成熟的初期作品而高興,因為它的存在,使我和電影《新宿事件》、爾冬陞、成龍、香港有了意外的連接。也因為它的存在,使我在書籍出版25年後,電影上映10年後,會和武漢的一批新朋友有了一段熱烈的話題。人生真的是因工作而美好啊!
![]() |
莫邦富 簡歷
上海出生。曾下鄉黑龍江生産建設兵團。上海外國語大學日語專業畢業後,曾在該校任教。1985年留學日本,在日本讀完碩士、博士課程。現在是旅居日本的華人作家、評論家。
本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。
HotNews
・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。