日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 産業聚焦 > IT/家電 > 日本自動翻譯機托業能考800分?

日本自動翻譯機托業能考800分?

2017/10/26

PRINT

日本遊

      在年度訪日外國遊客超過2千萬人的背景下,自動翻譯英文、中文等的設備相繼亮相。日本電氣股份有限公司(NEC)發售小型翻譯終端,富士通則開發了能夠翻譯電話對話的終端。隨著人工智慧(AI)的發展等,這些翻譯設備的實力按托業考試(滿分990分)評判能達到“800分的水準”。面向2020年的東京奧運會,自動翻譯終端活躍的機會或將增加。

 

      NEC將於2018年1月發售支援日英中韓4國語言的小型翻譯終端。只需對著終端説話,就能翻譯成文字和語音。在今年2月舉行的“東京馬拉松賽”上,警衛人員就試用了該設備。

 

NEC的翻譯機比智慧手機更加小巧,通過簡單操作即可進行翻譯

 

      日本家電商場和百貨店的訪日外國遊客不斷增加,NEC設想將翻譯終端用於此類店舖。價格為5萬日元(約合人民幣2915元),每月支付3000日元(約合人民幣175元)即可使用。

 

      富士通則開發了翻譯電話對話的系統。該系統支援日語和英語,通過與固定電話相連的電腦螢幕顯示譯文。

 

      富士通2018年度內將面向醫院發售小型自動翻譯終端。只需將名牌式終端戴在胸前就可以進行翻譯,這樣一來醫生問診時就可以與外國患者交流。該設備還支援醫療機構常用的語句,比如能在2秒內譯出“頭一跳一跳地疼”等內容。

 

      該自動翻譯系統會識別英語和韓語等外語的語音,將其裝換為日語句子和語音。該系統利用雲端的翻譯引擎工作,但目前為止僅進行了試用。現在語音識別系統的精度得到提高,而且隨著高速通信網的完善幾乎不再有延時問題,能夠像正常對話那樣進行翻譯。

 

      富士通和NEC等使用的翻譯引擎由日本總務省下屬的資訊通信研究機構(NICT)開發。NICT表示,由於從6月開始在翻譯中引進人工智慧等,該引擎“在日英翻譯方面達到托業800分以上的水準”。

 

      此外,松下2016年底發售的擴音器式翻譯機“Megaphone Yaku”的訂單正在擴大。目前已在東京成田機場和東京地鐵投入使用。考慮到用於發生災害等緊急情況時疏導旅客,該翻譯機可將“電車晚點”等日語翻譯成中英韓3國語言播報。

 

      Megaphone Yaku的翻譯作業不經由雲端,而是基於産品內部的數據庫進行。雖然能翻譯的詞彙有限,但能夠通過揚聲器準確傳達安全警報等的外語。

 

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
19
具有一般參考性
 
2
不具有參考價值
 
2
投票總數: 23

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制併發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制併發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。