日經中文網特約撰稿人 莫邦富:前些日子在日本媒體的網站上看到一位叫作青木康洋的作者著文指出「為什麼日本地名以2個字組成的漢字地名為多?」讀後,很有感觸。
比如日本47個都道府縣中,除了比較特殊的北海道以外,不是2個字組成地名的只有神奈川、和歌山、鹿兒島這3個縣,其餘全部是2個字組成的地名。
其實日本地名以前也是由各種字數組成的。把首都遷到平城京(奈良)後不久的和銅6(713)年,當時的政府給雄踞各地的領主等發出通知:「把各藩國的郡名、里名改為2個字的好文字,並使其固定下來。」
後來人們將這法律文件稱之為「好字二字化令」。當年日本奉為學習對象的是唐朝時代的中國。所以,派到中國去的日本遣唐使們如饑似渴地吸收位於世界最高峰的中國的政令習俗甚至語言表達習慣等。所以,地名也順其自然地模倣唐朝習慣改為由2個漢字來組成了。
確實在中文中2個漢字組成的詞彙最符合中國人的語言節奏感。比如,我曾在《NHK電視中文會話教材》雜誌上有個持續了10多年的專欄,專門介紹中文中的新詞,並且每隔5年匯總專欄上發表的內容出版一本介紹中文新詞的書籍。《中國「新語」最前線』(新潮選書、2002年)及『21世紀的大國---閱讀中國的「新語」』(NHK出版、2007年)這2本書就是那段時間的成果。
這2本書以10年的時間跨度,120個新詞來凝視中國。後來我整理這些新詞時,驚愕地發現,120個新詞中由2個字組詞的居然佔了51%,有62個新詞。顯然2個字組成的詞彙是漢語的主要構成形式。
此外,中國人碰到長而難記的新詞時,也習慣將其縮短為由2個字組成的略語來表達。如把家庭教師を稱作「家教」、政治協商會議略為「政協」。對企業名、産品名也同樣如此。海南馬自達被叫作「海馬」便是一例。
品牌的中文名也多走2個字路線,汽車的「歐寶」、證券公司的「美林」、P&G叫「寶鹼」、其産品Rejoice為「飄柔」。顯然都考慮到了漢語喜愛2個字組詞的這個明顯的特點。
仔細一想,日本人碰到較長難記的詞彙也會走略語路線,但一般都是縮短為4個音節。如果放在今天來規劃日本地名時,日本人也許會選擇4個字組成的地名吧。當年的中國軟文化的威力及魅力可見一斑。
莫邦富 簡歷
上海出生。曾下鄉黑龍江生産建設兵團。上海外國語大學日語專業畢業後,曾在該校任教。1985年留學日本,在日本讀完碩士、博士課程。現在是旅居日本的華人作家、評論家。著有《新華僑》、《蛇頭》、《解讀中國全省事典》、《獲得世界市場第一的顧客戰略》等50多部日文著作。
本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。