莫邦富的日本管窺(148)《鯛與羊》和「日本通」的1個字考題
2017/05/19
日經中文網特約撰稿人 莫邦富:假定「日本通」也有水準等級之分的話,我想在考察中國的初級日本通的考題裏,完全可以加進一道由1個字組成的考題。那就是請被考者回答日本人生活中經常要用到的一個漢字的中文念法。這個漢字就是「鯛」字。
最近,拙著《鯛與羊》的中文版由上海交通大學出版社推出,一位剛來日本教授中文的中年女教師指著書名中的「鯛」字沮喪地問我:「這個字怎麼念啊?」
我連忙安慰她説:「我在書中就説到過,在日本的日常生活中經常會碰到的鯛魚,在中國人的飲食生活當中,以前卻是很少見的。如果不相信的話,我們不妨可以做個小測試,寫下‘鯛’字,問一下身邊的中國人會不會念。恐怕大多數中國人都不知道其正確的讀音應該是‘diao’。」
而出版社方面碰到的麻煩更大,設計封面時沒有考慮到這個問題,書要開始上市時才驀然發現許多書店負責訂貨的小青年不會念這個字。擔當編輯心驚膽戰地告訴我:「以前出過一本書,因為書名中有個字很難念,結果書店負責訂貨的小青年乾脆就不訂購這本書了。所以,我們得趕緊努力銷售,爭取儘早加印,換成新封面,在書名上加上拼音。」
日語中有一句經常會説的諺語是「腐っても鯛」,意即「即便腐臭了也是鯛魚好」,譯成中文就是「瘦死的駱駝比馬大」。從這句諺語中可以看出鯛魚在日本人的飲食生活中非同尋常的地位。
在日本,鯛魚因其味美色佳一向被視為名貴食材,讀音又和「可喜可賀」(日文為「めでたい」)一詞諧音,自古以來被用於喜慶宴席。
因為鯛魚地位顯赫,被視為魚中之王,於是很自然地誕生了「即便腐臭了也是鯛魚好」的説法。
其實,現在的中國人對鯛魚已經開始逐漸地不那麼陌生了。許多中國人知道的「加吉魚」其實就是鯛魚。
我的這部作品在我的近60部日文書籍作品中,有著非常另類的出版經歷。首先,書的內容起源於我在上海外國語大學教授日語時做下的許多讀書筆記的小卡片。到日本後,在大學的學術雜誌上寫過有關這方面題材的論文。後來在專門以日語教師為讀者群的雜誌《月刊日本語》上長期連載。連載結束後,反響不錯,於是結整合冊,先後有3家日本出版社出版過這本書,甚至還有作為文庫本來出版的。
所以,這次上海交大出版社的出版應該可以算是這本書的第4次出版。從上世紀80年代初的教學用讀書卡片起步,到現在的第4次出版,算起來近40年的歲月逝去了。可是,話題似乎依舊新鮮,這使我感到很欣慰。
書要上市了,享有「上海最美書店」之譽的鐘書閣特地選擇我到上海出差的時間,定於5月26日19點至21點在靜安寺的鐘書閣・芮歐店舉辦《鯛與羊》新書發佈暨簽售會,上海電視臺也立即表態,屆時會派《中日新視界》攝製組前去採訪。
我心中暗暗感嘆,在我的眾多作品中,看來還是這本書綠樹常青,瘦死的駱駝比馬大!不,也許應該用「即便腐臭了也是鯛魚好」來形容。歡迎讀者朋友撥冗品嚐我烹飪的這道用日本鯛魚和中國肥羊料理而成的小菜。
![]() |
莫邦富 簡歷
上海出生。曾下鄉黑龍江生産建設兵團。上海外國語大學日語專業畢業後,曾在該校任教。1985年留學日本,在日 本讀完碩士、博士課程。現在是旅居日本的華人作家、評論家。著有《新華僑》、《蛇頭》、《解讀中國全省事典》、《獲得世界市場第一的顧客戰略》等50多部日文著作。
本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。
HotNews
・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。