等身大的日本(281)日語中的「konnichiwa」用於什麼場合?
2019/09/03
很多時候,正確做法是看著對方的眼睛並點頭,什麼都不説。在路上行走時、在公司走廊裏和別的部門的熟人擦肩而過時,一般會沉默地點點頭。除此之外,偶爾還會小聲地説「doumo(どうも)」。
「doumo」是一種方便的用語,在好的情況(非常感謝)和不好的情況(非常抱歉)等各種場合都可以用。「konnichiwa」具有正式感,不太好使用,但「doumo」能在更為廣泛的範圍使用。在前文的書中所提的1、2、3的情況下都可以説,但不能用於正式場合,因此在4的情況下無法使用。總而言之,大多數場合不説「konnichiwa」,説「doumo」或點頭致意即可。
除此以外,作為日式寒暄語經常使用的是「今天天氣不錯」和「今天有點冷」等與當天或當周天氣相關的寒暄語。
日本人會這樣和公司的來客展開對話,在附近碰到熟人的妻子時也會這樣打招呼。這不是真的想談論天氣,而只是一種寒暄,在對方這樣説的時候,無需真的作出回答。感覺上有點類似於中文的「吃飯了嗎?」
對日本人來説,天氣是生活上最重要的事項。尤其是近年來,颱風、暴雨和酷暑等異常氣象頻發。從古至今,日本人都關注著天氣而生活,故而天氣成為一種固定的寒暄語。也正因此,日本的新聞節目中也會用很長時間詳細播放天氣預報。
在日語學校裏,學會「konnichiwa」是最基本的,但在實踐中使用更多的卻是「今天天氣不錯」。我想或許外國人先學會這個説法能更快地適應日本的生活。
![]() |
中島 惠簡歷
出生於日本山梨縣。曾在北京大學和香港中文大學留學。先擔任報社記者,1996年起成為自由記者。著作有《中國精英這樣看待日本人》,《中國人的誤解 日本人的誤解》(均由日本經濟新聞出版社出版), 《爆買之後他們將瞄準哪?》,《中國精英嚮往日本》等。
本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。