墨西哥版——有點「重口味」
墨西哥版「CUP NOODLE」的湯料粉末呈紅色。配菜包括青豌豆和蝦等,再加上類似紅辣椒的東西。可以想像其「辣味十足」。可能是杯中香辛料的關係,麵條看起來像茶色的蕎麥麵。倒入熱水後,獨特的香味就瀰漫開來。
3分鐘後試吃。湯的表面漂浮著很多綠色的碎片。這可能是切碎的蔥或是香辛料。一嘗便知是帶有辣味的鮮蝦味道,應該説相當辣。喝下湯後,感覺辣到了喉嚨口。和美國版一樣,墨西哥版裏也加入了青豌豆,也許這些地區的人對青豌豆情有獨鍾。
據説,按墨西哥的吃法還會在麵條上滴上酸橙汁。確實,辣味加上酸味或許能令喜歡重口味的人百吃不厭。
泰國版——辣味讓人上癮
打開泰國版的蓋子,讓人有些吃驚。除了折疊的餐叉還另配有紅黑色的調料包。「CUP NOODLE」系列自發售以來就把「開杯即泡」作為賣點,但泰國版似乎打破了這一原則。
調料汁看上去很粘稠,貌似很辣。將其澆在麵條的上面,就能聞到一股酸酸的香味。應該是那道誘人食慾的冬蔭功湯的香味。我們同樣品嚐了一番。湯一入口,辣味撲面而來。熱乎乎的湯也讓刺激更為強烈。最初是臉,然後是後背和肋下,最後全身都汗如雨下。吃這杯麵沒有杯涼水或飲料恐怕不行,最好還能在空調間裏享用。不過,這辣味著實讓人有些上癮。
前面也提過,泰國版的麵條稍長。據日清食品説,這是「為了重視口感」。汗流浹背的吃完這碗麵,確實可以讓人滿足不已。不過,附贈的折疊餐叉容易彎曲,用起來不方便。
至此,我們通過實際品嚐,親身感受到了各個國家和地區産品間的差異。可以説,這反映了各個國家和地區飲食文化的差異。不僅如此,不同的飲食文化在相互交流、相互融合的同時,又不斷誕生著新的飲食文化。
本文作者為日本經濟新聞(中文版:日經中文網)編輯委員 小林明
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。