日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 專欄/觀點 > 中日茶坊 > 日本人説“it is difficult”就表示NO!

演播室by明子(33) 日本人説“it is difficult”就表示NO!

2014/09/22

PRINT

      日經中文網特約撰稿人 青樹明子:動畫、漫畫、J-pop(日本流行音樂)以及“和食”熱潮相互促進,“酷日本”正在世界範圍內不斷浸透。或許是受此影響,越來越多外國人表示,“希望進一步了解日本”、“希望與日本人成為朋友”。

     但令人遺憾的是,站在外國人角度來看,據説“日本人是很難成為朋友的”國民。而理由則是“不知道他們在想什麼”。

     事實的確如此。日本人很少會坦率地陳述自己的真實想法,而且原本就具有“避免清楚表明Yes和NO”的國民性,因此就更難以清楚了解日本人在想什麼了。

     不知道這是亞洲人的特點?還是日語具有的模糊不清?日本人尤其不擅長説“NO”。在外國人眼中,這或許難以理解,但整個日本社會可以説正是由無需説NO的機制驅動著。

     下面是從一位朋友那裏聽到的故事。

      在朋友年輕的時候,有一天他在公司的會議上負責做會議記錄。那次會議首先進行了討論,在大家在講完意見之後,不可思議的是,所有人都突然陷入了沉默。會議在沉默的狀態下結束,朋友只好在會議記錄上寫明“本次討論沒有得出結論,處於擱置狀態”,然後提交上去。

      後來,他不知何故被領導叫去,遭受了嚴厲批評。

       “你是怎麼做的這個會議記錄。那個問題不是擱置,而是已經獲得通過啦。”
     聽到已經獲得通過,朋友感覺大吃一驚,問道,“但是大家在討論之後都陷入沉默,不管是贊成還是反對,不是什麼都沒有説嗎?”

     這樣反問之後,領導這樣教育當時仍然年輕的朋友。
“你記住,在日本的會議上,沉默就意味著同意。因為在會議上,基本上是不會有人説NO的。”

     會議結果最好是“多數票贊成”或“全體一致通過”。如果有人提出NO之類的意見,將非常麻煩。不但整體的流程將發生改變,而且事情也不會順利進行。對於有可能説NO的人,需要在會議之前進行“事先疏通”。

     “NEMAWASHI(事先疏通)”如今在英語圈也日趨出名,可以説這就是為了避免説NO而提前達成妥協。

     日本社會已經形成了無需説NO的默契。

     日本人具有“不明確説Yes和NO”的國民性,而站在首先就表明Yes和NO等態度之後才開始講話的外國人角度來看,就會經常感到不知所措、無所適從。

     與日本和日本人做生意的外國人表示,“日本人是從不説NO的人種,因此做生意時需要特別加以注意”。

      “日本人非常喜歡“it is difficult(這件事非常困難)”這個説法。我到最近才明白,如果日本人這麼説,就表示NO的含義。”

       “在給日本人發去郵件之後,有時會得不到回信。沒有回信就表示NO。由於日本人不想説NO,就選擇不回郵件。最好記住,日本人只有説YES的時候才會回信”
     的確如此。

       sexual harassment,即性騷擾。這個詞上世紀80年代中期以後由美國傳到日本。在年輕的時候,我曾經深受性騷擾的困擾。如果是在年齡更大的如今,我會啪地一聲拍打對方的肩頭,笑著説“幹什麼,別説荒唐話!我的回答是NO!”,但在年輕的時候,卻不知道如何處理,的確非常為難。

      我將這樣的事講給年長的人聽之後,曾得到下面的建議。“不能明確表示拒絕,不能傷害對方的面子。要委婉地説NO。”

    即使是性騷擾,日本人似乎也不願意明確説NO。
 
    為了能夠避免説NO,日語裏存在很多模棱兩可的説法。

      “這個問題有點……”、“不好意思……”、“對不起……”……不一而足,可以説這些説法都表示NO的含義。

     有一位擅長英語的日本女性。她能夠用英語明確表示自己的想法,被認為是“罕見地能巧妙闡述自己意見的日本女性”,因此深受好評。

     但是,一旦她不用英語而改用日語,就會突然變得模棱兩可,開始缺少坦率性。
 
     我的確也盡可能地不希望説“NO”,而且如果他人對我説“NO”,我的心情會相當低落。即使是欠缺熱情的工作,如果考慮到説“NO”的困難,我也經常感覺不如接受下來更簡單。這真令人為難。

       不管怎樣,如果有人用英語和中文明確説出NO,我會毫無抵觸感地接受,但如果有人用日語説“不行”、“我表示拒絕”等含義,我就會心情低落,這是為什麼呢?

青樹明子 簡歷
畢業于日本早稻田大學第一文學部。亞太研究科碩士。1998年至2001年,擔任中國國際廣播電臺日語節目主持人。2005年至2013年,先後擔任廣東電臺《東京流行音樂》、北京人民廣播電臺《東京音樂廣場》《日語加油站》節目製作人、負責人及主持人。出版著作《小皇帝時代的中國》、《在北京開啟新一輪的學生生活》、《請幫我起個日本名字》、《日中商務貿易摩擦》等。譯著《蝸居》等。

本文僅代表個人觀點,不代表日本經濟新聞(中文版:日經中文網)觀點。

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
50
具有一般參考性
 
1
不具有參考價值
 
1
投票總數: 52

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制併發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制併發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。