村上春樹專訪談藝術責任
2021/06/28
村上春樹:(外國作品的)翻譯除了體貼,再無其他感受。我之所以喜歡翻譯,就是因為能讓我感覺到體貼。要想翻譯成稍微好懂一點的日語,沒有體貼感是做不到的。我用日語寫的小説也儘量不用難懂的詞語和讓人琢磨的語言。但這樣也能寫好,這就足夠了。認為確定地盤的東西會有變得不確定的時期。我在小説中要寫的就是這些,基本立場完全沒有改變。
記者:您的母校早稻田大學10月將開一個國際文學館(村上春樹圖書館)。上面將有您的題字「講故事,抒內心」。
村上春樹:我沒有孩子,因此我死了以後(文稿等資料)就會散落各地,因此統一存放在這裡。希望大家在這裡開朗讀會及研討會等,有效利用這個建築,在綜合文化上加以利用。對我來説,講故事就是非常重要的事情。通過講故事,能夠在不知不覺中進入人們心中、理論上無法説明的東西巧妙地表達出來。我希望能創造這樣的一個地方。
記者為日本經濟新聞(中文版:日經中文網)關原NORI子
村上春樹:出生於1949年。憑藉《且聽風吟》(1979年)出道。他的作品被翻譯成50多種語言,除了寫小説和散文外,他還以翻譯弗朗西斯·史考特·基·菲茨傑拉德(Francis Scott Key Fitzgerald)及雷蒙·錢德勒(Raymond Thornton Chandler)等外國作家的作品而聞名。近期著作有散文隨筆《古老完美的經典唱片們》。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。
報道評論
HotNews
・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。