《人民中國》還積極參加中日交流活動。外文局是2015年「東京—北京論壇」的中方主辦方,該論壇作為中日有識人士的討論平臺被廣為人知。《人民中國》也用了20頁的篇幅對9月底在東京舉辦的2016年度論壇進行了詳細報道。
王眾一總編表示:「力爭打造一個促進兩國人民相互理解的平臺」。如果説CRI的日語廣播對於喜歡中國文化的日本初學者而言是個入門節目的話,《人民中國》就是內容紮實的實用手冊。
中國共産黨機關報《人民日報》的電子版《人民網》也設有日語版。1998年開始運營,目前主要是每天上傳50~60篇由中文新聞翻譯而成的日語新聞。日語版的總編王曉霞表示,運營方針是通過用日語報道中國讀者關注的文章,傳遞本來的中國。
或許是編輯方針認真,日本政府機構和企業經營幹部的訪問量較多,另外人民網日語版還擴充了中日文化交流方面的文章,最近刊登了以「超樂觀向上的石原里美和治癒係的新垣結衣」為題的日本秋季新劇等分析文章。
中國媒體雖然由政府掌控,但這些中國的日語媒體的負責人都表示「中日關係惡化期間,也沒有接到上面的特別指示」(CRI的王主任)。估計是因為這些媒體具有促進中日民間交流的效果,政府以寬容的姿態應對。
CRI和人民網在日本也能被收聽和瀏覽,《人民中國》在日本專門銷售中國書籍的書店就能買到。雖然閱讀時需要淡化那些宣傳色彩較濃的文章,但這些媒體對於不懂中文的日本人而言,可以説是了解中國的有益渠道。
日本經濟新聞(中文版:日經中文網)中國總局局長 山田周平
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。