日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 專欄/觀點 > 中日茶坊 > 來自壽司店的挑戰——和制漢字真不少

日本鮮鮮鮮(142)來自壽司店的挑戰——和制漢字真不少

2020/09/23

PRINT

      和制英語不少,像是棒球的保送的フォアボール是典型的一種,其他有的是英文省略的結果「ワープロ (word processor)」、「パソコン (personal computer)」等,其實是日文,不能錯覺而當英語説給外國人聽,無法聽懂;但是和制漢字因為歷史緣故,其實更多,有許多日本才有或寫法也跟中國漢字不同的漢字,也稱為國字、和字、倭字、皇朝造字等,研究國字的專家很多,也還有國字字典等,可見和制漢字很多,甚至最近也有漢字專家的阿辻哲次將在日本經濟新聞連載的專欄出結整合一本討論漢字的新書,其中一篇就是「中國沒有‘鰯’」,而且以此為書名,引起討論,日本人也重新認識原來有這麼多的和制漢字!

 

讓人對日制漢字問題感興趣的「中國沒有鰯」的新書(東京中央區,劉黎兒攝影)

      阿辻指出從平城宮前的藤原宮跡出土的木簡上發現已經有「鰯」這個字,而且還説明這是「伊委之」,「委」就是「倭」,因此就是日語借著漢字讀音的所謂「當字(宛字、充字)」,也就是「いわし(iwashi)」用「鰯」表現,是指很弱而馬上就會死掉的魚,足見奈良時代就已經造有「鰯」的字了!

 

      不過「いわし」,可以寫成「鰛、鰮」雖然「鰛」這個字是中國漢字,卻是日本人把這個字用在「いわし」上,大概奈良時代,絕大多數的中國人並不認得有如此脆弱的小魚存在,不見得會去吃,也不會給它們命名、為它們造字吧!

 

      當然現代的中國人也都知道「鰯」的存在,只是大抵用英語的Sardine翻譯來的「沙丁魚(或薩丁魚)」,沒有為了沙丁魚製作專用漢字,這跟中國文明主要是內陸文明有關,地大物博,但悠久的歷史裏比較不偏重魚類,跟島國的日本正好相反,日本人四面環海,魚類種類豐富,是非常重要的資源,也因此魚邊的漢字是日制漢字裏很重要的部分!

 

      鰊、鮭、鲇、鯖、鱸、鱈等等魚邊漢字,原本是日本人比較認識的和制漢字,但隨著壽司或許多日本料理成為世界漢字國度的人所愛,許多字常常日本人自己不懂,而外國人還比較懂,甚至如鮪、鮭、鲇、鯖、鱸、鱈等也都在華人的常用漢字之列,其他如鯵(あじ,aji)鰈(かれい,kalei)鮗(このしろ,konoshiro)鯒(こち,kochi)蛸(たこ,tako)蛤(はまぐり,hamaguri)鯰(なまず,namazu)鱈(たら,tara)鯱(しゃち,shachi)鱚(きす,kusu)等等不勝枚舉,漢字國度裏也逐漸引用,不分彼此了,中文電腦軟體打得出來的魚邊漢字也大為增加!

 

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
41
具有一般參考性
 
1
不具有參考價值
 
3
投票總數: 45

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。