莫邦富的日本管窺(325)活躍在日中童趣交流世界裏的2名高手
2020/12/18
日經中文網特約撰稿人 莫邦富:小兒科在中文表達語境中,不僅是醫學上的「小兒科」,屬名詞,還是一種形容詞,用來表示對某一種學術、技能、水準的不評價甚至蔑視。和兒童有關的一些專業、研究、技能也往往被一些人低視為小兒科。
然而,今天我就想介紹2名活躍在日中童趣交流世界裏的旅日新華僑的高手。
女畫家、設計師葉霖 |
一位是有著交往史的老朋友,名叫唐亞明。也許關係很近,反倒燈下黑,只知道他在一家兒童讀物出版社工作,做得很好,在出版社裏很受評價,至於他的實際工作成績卻並不清楚。
這次看了一位叫王欣婷公益童書專訪負責人寫的有關唐亞明的報道,很是震撼。
唐亞明來日本的契機源於一次偶然的機會。1982年,因原定翻譯生病請假,唐亞明臨時擔任了日本訪華團的翻譯工作。被稱為「日本繪本之父」的松居直剛好也是訪華團中的一員。因為對唐亞明的高度評價,松居直在離開北京的前一天,邀請唐亞明去日本做繪本。雖然對繪本一無所知,但唐亞明認為出國去看一個未知世界,走一條未知道路,對年輕的自己非常有吸引力。於是,不久之後唐亞明就走進了松居直創辦的福音館工作,這一進去就是整整35年,直到2年前他以執行總編輯的身份正式退休。
雖然身在日本,唐亞明一直希望中國的孩子也能讀到日本孩子們能夠讀到的優質繪本為此,他做了很多努力,比如,和松居直一起設立小松樹獎,給中國總理寫信讓中國加入世界兒童讀物聯盟,自己翻譯並介紹引進外國優秀繪本,幫助中國作品走出國門等等。
1989年,于大武畫的《哪吒鬧海》獲得日本野間出版文化獎,背後就是唐亞明在做嫁衣裳。
那時候已進入福音館書店工作了6年的唐亞明看到于大武畫的幾幅《哪吒鬧海》的畫,覺得特別好,認為既有中國特色又使用了現代的手法。比如畫裏人頭的大小是身體的三分之一,而一般中國寫實的畫家不會這麼畫。大頭的畫法新穎,非常有童趣。
於是,唐亞明就跟于大武探討創作繪本。于大武非常用心,這本正稿是畫在綢緞上的書出版後大獲成功,之後一直都是日本孩子的愛讀之書。《哪吒鬧海》可以説是改革開放以後中國繪本走向世界的第一本書。唐亞明説:「去年,長江少年兒童出版社聯繫我,希望把這本書收進《百年百部中國兒童圖畫書經典書係》,我覺得很有意義。這本為日本孩子做的書終於能回娘家了。」
不久前的一個下午,我為一位身居神農架大山深處種茶務農的作家的作品之事,把唐亞明邀了出來,坐在東京飯田橋車站附近的一家咖啡店門口,向他請教怎樣才能把這位作家的作品改編成兒童喜愛看的繪本。
他告訴我:「光是科學知識的作品,日本已經有很多了,現在國際政治環境又很嚴峻,所以選材非常重要,而繪本是大人讀給小孩聽的書。繪本的語言必須是寫給孩子聽的。所以,要有一個改編過程。」
那天,我們細談了足足有2個小時,談到了在嚴峻的國際環境下,怎樣通過兒童文學作品來推動中日之間文化交流的各種設想。我看到唐亞明在輕緩的語調下透露出來的精神不言退休的堅強意志和旺盛意欲。
版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。
HotNews
・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。