日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 産業聚焦 > 科學/技術 > 日本AI翻譯多益能考900分以上

日本AI翻譯多益能考900分以上

2018/08/22

PRINT

日本遊

       日本富士通將在2018年秋季推出面向商務郵件等的AI翻譯服務。首先面向日語和英語,今後還將擴大至中文等其他語言。該服務利用深度學習技術提高翻譯準確度,能譯出比以往更自然和流暢的文章。預計將獲得製造業和貿易業務等的需求,費用為每月約15萬日元(約合人民幣9000元)起。富士通力爭3年內有150家公司引進該服務。

 

       該服務除了郵件和一般會話的翻譯之外,還讓AI學習特有的行業用語和表述的翻譯模式,提高準確度。例如能實現將「low power」區別翻譯為「低電力」或「低耗電量」等注重細節的恰當翻譯。

 

富士通此前推出的面向醫療機構的小型自動翻譯機(資料圖)

 

       據富士通表示,這項服務在英語能力考試TOEIC(多益,滿分為990分)中「達到了相當於900分以上的實力」,將向製造業、商社和醫療等行業銷售。除了用於日本企業與海外基地和客戶的交流之外,還可以幫助當地員工理解日語文件。據稱還有助於精通英語的日本人縮短工作時間。2019年度內該服務將能夠支援中文,還討論應用於東南亞等地區的語言。

 

       只要在個人電腦上輸入要翻譯的文章,就能在同一畫面內顯示AI的翻譯結果。如果是一兩行的文章,瞬間即可完成,1000字左右的文章也能在20秒左右完成翻譯。計劃逐步支援應用於PDFWordExcel等。

 

       此前已經有了機器翻譯技術,但存在局部翻譯個別單詞的傾向,需要解決整體上不流暢的問題。而使用AI的翻譯方式將單詞作為有含義的固定搭配來理解,檢測與前後文的連貫性,因此能實現更加自然的翻譯。

 

       日本各家企業正積極推進自動口譯和翻譯的開發。富士通開發了面向醫院的小型自動口譯終端,NEC推出了支援中英日韓4國語言的口譯設備。此外,NTT通信也在提供基於AI的翻譯服務。

 

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
5
具有一般參考性
 
0
不具有參考價值
 
2
投票總數: 7

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制並發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制並發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。