日經中文網
NIKKEI——日本經濟新聞中文版

  • 20xx 水曜日

  • 0708

  • 搜索
Home > 專欄/觀點 > 中日茶坊 > 中國料理走進日本禦節料理行列

莫邦富的日本管窺(328)中國料理走進日本禦節料理行列

2021/01/15

PRINT

  日經中文網特約撰稿人 莫邦富:日本人過年時吃的年菜叫“禦節料理”。

 

  本來這裡的“禦節”是泛指各種節日與祭日。其實“禦節”習俗是彌生時代(西元前300-西元250年)從中國傳到日本的,指24個節氣的變化點。日本在江戶時代把那些節氣精選出端午節、重陽節等5個節氣作為公共節日。在那些值得紀念的節令時吃的菜就是禦節料理。但“禦節”一詞現在多單指新年。於是,禦節料理成了迎新菜,有人把禦節料理直接翻譯為“年菜”,似乎也並無不妥。

 

 

北澤家的私家版禦節料理

     禦節料理一般多裝在有好幾層漆盒組成的“重箱”(多層漆器餐盒)裏,漆盒層數和裏面使用什麼食材、做什麼菜都很有講究。

 

      按理説漆器餐盒該是5層。3指多,再加1,寓意更上1層,有點類似中國的“百尺竿頭更進一步”之意。漆盒的每一層該放什麼食材都有講究和寓意,甚至連每層的讀法也有規定,從上到下分別讀為“一之重”(いちのじゅう)、“二之重” (にのじゅう) 、“三之重” (さんのじゅう) 、“與之重” (よのじゅう) 、“(五之重)(ごのじゅう)。因為日語中,“四”和“死”的發音相同,為避諱,改為“與”字。以上4層實際裝菜,第5層則空出來,表示用來存福。這和中國吃年夜飯時,不能把魚吃光,要留待進入元旦後再吃的意為年年有餘的“年年有魚”習俗有著異曲同工之妙。

 

版權聲明:日本經濟新聞社版權所有,未經授權不得轉載或部分複製,違者必究。

報道評論

非常具有可參考性
 
5
具有一般參考性
 
1
不具有參考價值
 
3
投票總數: 9

日經中文網公眾平臺上線!
請掃描二維碼,馬上關注!

・日本經濟新聞社選取亞洲有力企業為對象,編制併發布了日經Asia300指數和日經Asia300i指數(Nikkei Asia300 Investable Index)。在2023年12月29日之後將停止編制併發布日經Asia300指數。日經中文網至今刊登日經Asia300指數,自2023年12月12日起改為刊登日經Asia300i指數。